广东省应对技术性贸易壁垒信息平台
当前位置:广东省应对技术性贸易壁垒信息平台通报与召回TBT通报
字体:
0
世界贸易组织
G/TBT/N/CAN/749
2025-08-29
25-5408
技术性贸易壁垒
通  报
1
以下通报根据TBT协定第10.6条分发
1. 通报成员:加拿大
2. 负责机构:加拿大食品检验局(CFIA)
3. 通报依据的条款:[X] 2.9.2[ ] 2.10.1[ ] 5.6.2[ ] 5.7.1[ ] 3.2[ ] 7.2
通报依据的条款其他:
4. 覆盖的产品:含有牛奶成分和/或改性牛奶成分的预包装食品
ICS:[]      HS:[]
5. 通报标题:

分享您的想法:对牛奶成分和改性牛奶成分的“成分和成分通用名称”文件的拟议更改



页数:1    使用语言:英语;法语
链接网址:
6. 内容简述:食品标签的成分表中必须使用通用名称标示配料与成分。对于特定配料与成分,可选择使用其所属食品类别的通用名称替代其个体通用名称。《配料与成分通用名称文件》表2列出了特定类别配料与成分的可选通用名称,该文件通过引用方式纳入《食品药品条例》(FDR)正式生效。加拿大食品检验局(CFIA)现提议修订:• 将通用名称"modified milk ingredients"更改为"milk-derived ingredients",法语名称« substances laitières modifiées »相应改为« ingrédients dérivés du lait »;• 将法语通用名称« substances laitières »改为« ingrédients du lait »,因其更准确对应英语"milk ingredients"的译法;• 调整允许使用"milk ingredients"和"modified milk ingredients"通用名称的配料与成分范围。
7. 目的和理由:某些类别的成分和组分的现有可选通用名称在通过引用并入食品和药物法规的当前成分和组分通用名称文件中列出,提议的变更旨在提供关于哪些成分或组件可以使用哪个通用名称的更精确的信息,这应该有助于公司在成分列表中更一致地应用这些名称,这也应该有助于消费者,因为食品标签将更好地反映这些成分和成分的性质,
8. 相关文件: CFIA网站:https://inspection.canada.ca/en/about-cfia/acts-and-regulations/list-acts-and-regulations/documents-incorporated-reference/common-names-ingredients-and-components,成分和成分的通用名称,(有英文和法文版本)
9. 拟批准日期: 2025-12-31
拟生效日期: 约2028年1月1日
10. 意见反馈截至日期:2025年10月21日;指定处理有关通报的意见的机构或当局的联系方式:加拿大通报管理局和咨询点加拿大全球事务部111 Sussex DriveOttawa,ON K1A 0G2Canada 电话:(343)203-4273 传真:(613)943-0346 电子邮件:enquirypoint@international.gc.ca
11.
文本可从以下机构得到:
[ ] 国家通报机构[ ] 国家咨询点,或其他机构的联系地址、传真及电子邮件地址(如能提供):https://inspection.canada.ca/en/about-cfia/transparency/consultations-and-engagement/milk-ingredients(英语) https://inspection.canada.ca/fr/propos-lacia/transparence/consultations-participations/ingredients-laitiers(法语)
1
以下2025-08-29的信息根据加拿大代表团的要求分发。
分享您的想法:对牛奶成分和改性牛奶成分的“成分和成分通用名称”文件的拟议更改
食品标签的成分表中必须使用通用名称标示配料与成分。对于特定配料与成分,可选择使用其所属食品类别的通用名称替代其个体通用名称。《配料与成分通用名称文件》表2列出了特定类别配料与成分的可选通用名称,该文件通过引用方式纳入《食品药品条例》(FDR)正式生效。加拿大食品检验局(CFIA)现提议修订:• 将通用名称"modified milk ingredients"更改为"milk-derived ingredients",法语名称« substances laitières modifiées »相应改为« ingrédients dérivés du lait »;• 将法语通用名称« substances laitières »改为« ingrédients du lait »,因其更准确对应英语"milk ingredients"的译法;• 调整允许使用"milk ingredients"和"modified milk ingredients"通用名称的配料与成分范围。

通报原文:[{"filename":"CAN749_EN.docx","fileurl":"/uploadtbtsps/tbt/20250829/CAN749_EN.docx"}]

附件:

相关通报:
    我要评议
    广东省农食产品技术性贸易措施(WTO/SPS)信息平台 广东省农业标准化信息服务平台
    x
    aa